苏东牧二校高中二年级学生使用汉语形容词 “严格” 与 “严厉” 的偏误分析 KESALAHAN PENGGUNAAN KATA SIFAT "YANGE" DAN "YANLI" PADA SISWA KELAS XI SMA SUTOMO 2 MEDAN

نویسندگان

چکیده

This study aims to explain the types and factors that cause errors in use of adjectives "yange" "yanli" class XI students SMA Sutomo 2 Medan. Researchers used a qualitative descriptive research design with 30 as subjects. The data collection technique was an elicitation answer first problem formulation regarding interview techniques second formulation, namely errors. results showed there were 3 Medan, addition sentences (4.88%); selection 32 (78.05%), sequencing 7 (17.07%). total “yange” “yanli” are 41 sentences. appear most often election (78.05%); while causing error consisted interlingual 11 (45.83%) intralingual 13 (54.17%), which of: overgeneralization (8.34%) wrong concept hypothesis (45.83%). Key Word: Error; Adjective; “Yange”, “Yanli”

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Reading news for information: How much vocabulary a CFL learner should know

This paper reports the findings of a corpus-based study on the vocabulary used in journalistic Chinese. Based on a 20-million character corpus of more than 27,000 news texts collected between mid 2003 and the end of 2004 from various Chinese media sources in different countries and regions, a character frequency list and three word and phrase frequency lists with two, three and fourcharacters w...

متن کامل

Modeling ESL Word Choice Similarities By Representing Word Intensions and Extensions

Automatic error correction systems for English as a Second Language(ESL) speakers often rely on the use of a confusion set to limit the choices of possible correction candidates. Typically, the confusion sets are either manually constructed or extracted from a corpus of manually corrected ESL writings. Both options require the involvement of English teachers. This paper proposes a method to aut...

متن کامل

[The conversion and the similarities and differences of Chinese and English punctuation in English translation for traditional Chinese medicine].

标点符号是文字语言不可缺少的、强有力的辅 助。正确运用标点符号可以帮助读者分清句子结 构 ,辨明语气 , 准确了解文意。标点符号在语言信息 的传递与处理过程中起着很重要的作用 , 但一些初 学中医英译者对这一点重视不够。 语篇中一个成分与另一个可以与之相互解释的 成分之间的关系 ,有四种衔接手段 , 即照应、省略 ( 包 括替代 )、连接、词汇衔接。汉语语篇的衔接与英语 是相似的。事实上 , 标点符号作为文字语言不可缺 少的辅助 ,在语篇中的衔接作用是很明显的。例如 : 分号将前后两个并列的分句连接起来 , 体现了两个 分句的并列或对比的逻辑关系 ; 冒号标示前后文提 示性逻辑关系 ;括号标明符号内外注释性逻辑关系 ; 破折号标明符号前后之间解释说明、补充说明或语 义突然转变的逻辑关系。标点符号是文字里面有机 的部分 ,不是外加上去的。它跟旧式的句读号不同 , 不仅仅是怕读者读不断 ...

متن کامل

[On methodology in English translation of traditional Chinese medicine].

2005 年 10 月 11 日 , 国家中医药管理局在北京 组织专家对“中医药专业外语水平考试项目的可行 性”进行了论证。在研讨会中 , 与会专家们很自然地 谈到中医英语的翻译问题 , 因为中医英语实际上是 在中医翻译的基础上形成的一套具有中医特色的英 语术语和表达系统。因此 , 中医翻译的质量和规范 化水平的高低直接影响着中医英语的学科建设和水 平考试的实施。由于众所周知的原因 , 中医英语翻 译的原则、标准和方法仍是一个有待认真探讨及不 断完善的问题 , 也是一个仁者见仁、智者见智的问 题。 在这次论证会上 , 我更关注的还是翻译本身的 问题 ,因为翻译是中医英语的基础 , 若这项工作未尽 其善 ,则其他问题实际上都无从谈起。会上 , 北京大 学谢竹藩教授关于中医名词术语英语翻译标准化问 题的发言 ,至为精辟 , 发人深省。他对中医名词术语 国际标准化进程的介绍以及对一些典型译...

متن کامل

[Pondering the standardization of basic terms in traditional Chinese medicine].

近年来 ,有关中医、中草药等内容的译著、译文 层出不穷 ,引起了世界各国医学界的极大关注。在 中医翻译实践中 ,中医名词术语的翻译是核心、是首 要。这就是说 ,要与国外医学界交流信息 , 要使译文 能顺利地为外国读者理解 , 我们首先要能准确地翻 译中医名词术语 ,进而达到准确完整地翻译中医、中 草药等专著、专文的目的。 中医药名词术语的规范化 , 是中医药学一项重 要的基础性系统工程。它对于中医药现代化、国际 化 ,中医药知识的传播 , 国内外医药交流 , 学科与行 业间的沟通 ,中医药科技成果的推广使用和生产技 术的发展 ,中医药书刊和教材的编辑出版 , 特别是对 现代信息技术的发展和应用都具有十分重要而深远 的意义。它对中医药电子辞典编纂以及专家库系 统、知识库系统、机器翻译系统等具有商品价值的实 用计算机系统的研制具有推动和促进作用 , 将会产 生巨大的社会和经济效益。 由中...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Journal of Language, Literature and Teaching

سال: 2023

ISSN: ['2656-9531']

DOI: https://doi.org/10.35529/jllte.v4i3.40-58